Cine, literatura y traducción: análisis de la recepción cultural de España en Alemania en el marco europeo (1975-2000)

Mostra el registre complet Registre parcial de l'ítem

  • dc.contributor.author Cañuelo Sarrión, Susana
  • dc.contributor.other Pegenaute, Luis, 1965-
  • dc.contributor.other Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
  • dc.date.accessioned 2024-03-16T02:33:48Z
  • dc.date.available 2024-03-16T02:33:48Z
  • dc.date.issued 2011-04-12T16:37:03Z
  • dc.date.issued 2009-02-13
  • dc.date.issued 2008-12-18
  • dc.date.issued 2009-02-13
  • dc.date.modified 2024-03-15T10:58:11Z
  • dc.description.abstract Cuando una obra literaria es trasladada a la gran pantalla y tanto la película resultante como la propia obra literaria se traducen a otro idioma, se crea entre el sistema emisor y el receptor un nexo de intercambio cultural en el cual intervienen varias formas de transferencia: la traducción literaria, la traducción audiovisual y la adaptación cinematográfica. La combinación de estas formas de trasvase constituye un fenómeno especialmente ilustrativo de las relaciones interculturales entre sistemas. A partir de esta hipótesis y tomando como marco epistemológico la teoría de los polisistemas, se ha desarrollado un modelo de análisis que permite estudiar de forma sistemática la combinación de estos trasvases y su papel en el intercambio cultural. Dicho constructo teórico se ha aplicado a un corpus de adaptaciones cinematográficas españolas y su recepción en Alemania en el período 1975-2000 con el objetivo de analizar las relaciones interculturales hispano-germanas que se dan a través del cine y la literatura.
  • dc.description.abstract When a literary work is transferred to the screen and both the resulting movie and the literary work itself are translated into another language, an intercultural connection arises, where various transfer forms take place: literary translation, audiovisual translation and film adaptation. The combination of these three transfer forms establishes a very illustrative phenomenon of the intercultural relationships between systems. On the basis of this assumption and using Polysystem Theory as apistemological framework, an analysis model has been designed, which enables to systematically explore this transfer combination and its role in cultural exchange. This model has been than applied to a corpus of Spanish film adaptations and their reception in Germany between 1975 and 2000, in order to analyse the Spanish-German intercultural relationships which take place through translated cinema and translated literature.
  • dc.description.abstract Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge
  • dc.format application/pdf
  • dc.format application/pdf
  • dc.identifier 9788469217252
  • dc.identifier http://www.tdx.cat/TDX-0213109-130706
  • dc.identifier http://hdl.handle.net/10803/7590
  • dc.identifier B.9706-2009
  • dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/11921
  • dc.language.iso spa
  • dc.publisher Universitat Pompeu Fabra
  • dc.rights ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
  • dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess
  • dc.source TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
  • dc.subject.keyword intercultural relationships
  • dc.subject.keyword European context
  • dc.subject.keyword Germany
  • dc.subject.keyword Spain
  • dc.subject.keyword cultural reception
  • dc.subject.keyword transfer
  • dc.subject.keyword literary translation
  • dc.subject.keyword systems
  • dc.subject.keyword norms
  • dc.subject.keyword Polysystem Theory
  • dc.subject.keyword audiovisual translation
  • dc.subject.keyword modelo de analisis
  • dc.subject.keyword film adaptation
  • dc.subject.keyword relaciones interculturales
  • dc.subject.keyword marco europeo
  • dc.subject.keyword Alemania
  • dc.subject.keyword España
  • dc.subject.keyword recepcion cultural
  • dc.subject.keyword trasvases
  • dc.subject.keyword sistemas
  • dc.subject.keyword normas
  • dc.subject.keyword teoria de los polisistemas
  • dc.subject.keyword traduccion literaria
  • dc.subject.keyword traduccion audiovisual
  • dc.subject.keyword adaptacion cinematografica
  • dc.subject.keyword analysis model
  • dc.subject.keyword 79
  • dc.subject.keyword 81
  • dc.subject.keyword 82
  • dc.title Cine, literatura y traducción: análisis de la recepción cultural de España en Alemania en el marco europeo (1975-2000)
  • dc.type info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
  • dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Col·leccions