La Oralidad perdida: o cuando el texto escrito es más oral que el audiovisual: el caso de Trainspotting
La Oralidad perdida: o cuando el texto escrito es más oral que el audiovisual: el caso de Trainspotting
Enllaç permanent
Descripció
Resum
A través del estudio de la adaptación cinematográfica de la novela Trainspotting, se reflexiona sobre la diferencia entre calidad literaria y adecuación a la norma gramatical, por un lado, y entre convención artística y realidad sociolingüística, por otra. Una de las observaciones más interesantes realizadas es que la obra escrita puede llegar a reflejar rasgos extremos de oralidad, a veces con mayor precisión, o creatividad, según se mire, que la obra audiovisual, sobre todo la versión doblada. Se han contrastado los datos aportados por esta obra con otras, como A Clockwork Orange, en su versión escrita y audiovisual, que han arrojado resultados similares. Una de las razones que se barajan para explicar este fenómeno es que el espectador tiene un tiempo mucho más limitado para familiarizarse con una propuesta lingüística muy apartada del estándar, además de un perfil probablemente más amplio que el lector de la obra escrita.Director i departament
Col·leccions
Mostra el registre complet