The aim of the present research study is to examine the contrasting effects of two learning contexts, study abroad (SA) vs. at home (AH), on the language development of Spanish adolescent learners of English. It focuses on the dimensions of foreign accent (FA) and comprehensibility in the target language. First, we explore learners’ linguistic progress in these speech dimensions by assessing the impact of a 3-month SA programme on the extemporaneous speech of a group of 25 learners, and compare their ...
The aim of the present research study is to examine the contrasting effects of two learning contexts, study abroad (SA) vs. at home (AH), on the language development of Spanish adolescent learners of English. It focuses on the dimensions of foreign accent (FA) and comprehensibility in the target language. First, we explore learners’ linguistic progress in these speech dimensions by assessing the impact of a 3-month SA programme on the extemporaneous speech of a group of 25 learners, and compare their results with those obtained by a control group of 31 learners receiving classroom instruction at home. For that purpose, speech samples were collected for each group longitudinally at two different points in time, before (Pre-test) and after (Post-test) the SA and the formal instruction (FI) context, respectively. A group of non-native listeners (n=12) were asked firstly to assign ratings to the samples by means of Likert scales, and then they were asked to report on the aspects that had affected their ratings most for each of the two speech dimensions analysed. Secondly, on the basis of this data, we explore the relationship between FA and comprehensibility by analysing the correlations between FA and comprehensibility scores at Pre-test and Post-test for the SA and AH participants and the information reported from the group of listeners. Results indicate that SA participants obtained significantly greater gains in FA than the AH group. The findings also suggest that the SA context was more beneficial than the AH context in terms of comprehensibility development, since the percentage of learners improving their comprehensibility scores during SA was significantly larger than the percentage of learners improving their scores in the AH context, and SA learners obtained larger comprehensibility gains than AH learners, although such improvement was not significant. In addition, results indicate that SA participants with initial lower levels of native-like accent and/or comprehensibility obtained significantly greater gains than their peers at home in both dimensions. Further analyses show significant large positive correlations between the two speech dimensions at the two testing times in the case of both groups of participants, suggesting that the more native-like accent, the greater the comprehensibility. Regarding the aspects that listeners heeded when rating speech samples, pronunciation is the main aspect taken into account when assessing L2 learners’ FA and comprehensibility. Listeners in our study did not leave aside reference to accent or native-likeness in their comprehensibility ratings.
+
El objetivo de este estudio es examinar el efecto de dos contextos de aprendizaje distintos, estancia en el extranjero (ES) y de instrucción formal en el aula, en el desarrollo lingüístico de adolescentes españoles aprendices del inglés. El estudio se centra en las dimensiones de acento extranjero y comprensibilidad del inglés como segunda lengua. En primer lugar, analizamos el progreso que los aprendices hacen en el grado de acento extranjero y de comprensibilidad examinando el impacto que tiene ...
El objetivo de este estudio es examinar el efecto de dos contextos de aprendizaje distintos, estancia en el extranjero (ES) y de instrucción formal en el aula, en el desarrollo lingüístico de adolescentes españoles aprendices del inglés. El estudio se centra en las dimensiones de acento extranjero y comprensibilidad del inglés como segunda lengua. En primer lugar, analizamos el progreso que los aprendices hacen en el grado de acento extranjero y de comprensibilidad examinando el impacto que tiene una estancia de tres meses en el extranjero sobre la producción oral de 25 aprendices, y comparando estos resultados con los obtenidos por parte de un grupo de control formado por 31 aprendices que reciben instrucción formal en el aula. Para ello, se recogieron muestras de habla de cada uno de los grupos en dos tiempos, antes y después de la estancia en el extranjero y del período de instrucción formal, respectivamente. Un grupo de 12 jueces no-nativos del inglés evaluaron el grado de acento extranjero y de comprensibilidad de las muestras de habla utilizando escalas de Likert, e indicaron los aspectos que más habían influido en las valoraciones realizadas para cada dimensión. En segundo lugar, a partir de estos datos, examinamos la relación entre acento extranjero y comprensibilidad. Por una parte analizamos las correlaciones entre las puntuaciones en ambas dimensiones de los dos grupos de participantes en los dos tiempos de recogida. Por otro lado, examinamos la información proporcionada por el grupo de jueces en cuanto a sus evaluaciones. Los resultados indican que el grupo ES obtuvo ganancias significativas mayores en cuanto al grado de acento extranjero, y que dicha estancia proporcionó también mayores beneficios en cuanto a comprensibilidad, dado que el porcentaje de aprendices que mejoraron sus puntuaciones en esta dimensión fue significativamente mayor que el porcentaje de alumnos que mejoraron en el contexto de instrucción formal, y dado que los resultados también señalaron mayores ganancias para el grupo ES, si bien esta mejora no resultó ser significativa. Asimismo, los resultados revelan que los participantes del grupo ES con un nivel inicial menor de acento nativo y de comprensibilidad obtuvieron ganancias significativas mayores en ambas dimensiones que los participantes en el contexto de instrucción formal. Asimismo, se hallaron correlaciones altas significativas entre el grado de acento y de comprensibilidad en los dos tiempos y para ambos grupos de participantes, sugiriendo que a mayor acento nativo, mayor comprensibilidad. En cuanto a los aspectos que más influyeron en las evaluaciones del acento y de la comprensibilidad de las muestras, los jueces señalaron que la pronunciación fue el factor más influyente en ambos aspectos. En sus valoraciones, los jueces relacionaron el grado de acento extranjero con la comprensibilidad de la producción oral en inglés de los aprendices.
+
Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge