Dos llenguatges de traducció diferents: les dues versions de Josep Carner d’«El malalt imaginari» (1905/1909 i 1921)

Loading...
Thumbnail Image

Date

Document Type

Document Version

License

Rights

Citation

Ortín M. Dos llenguatges de traducció diferents: les dues versions de Josep Carner d’«El malalt imaginari» (1905/1909 i 1921). Caplletra. Revista Internacional de Filologia. 2015;58(Primavera):123-57. DOI: 10.7203/Caplletra.58.7174

Abstract


Other authors

Description

Collection

Alternative title

DOI

Referenced by

Related Publication/Data

Citations

Dimensions
PlumX
Altmetrics
Scopus Logo0
Crossref Cited-by logo   0
Datacite Logo
Scimago Logo
Google Scholar Logo

Share