Jané-Lligé, Jordi2024-10-172024-10-172012http://hdl.handle.net/10230/61649El present article descriu la naturalesa de la primera recepció de l’obra de Heinrich von Kleist a Catalunya a partir de l’anàlisi de la traducció que Ernest Martínez Ferrando féu de la narració "Michael Kohlhaas", apareguda l’any 1921 a la «Biblioteca Literària», col·lecció vinculada al Noucentisme i dirigida aleshores per Josep Carner. L’article ressegueix també la connexió d’aquesta primera recepció amb la segona, que s’esdevé a finals del segle xx i té una naturalesa molt diferent, i finalment constitueix una reflexió sobre el caràcter històric i ideològic de la traducció literària.application/pdfcatHeinrich von KleistErnest Martínez FerrandoMichael KohlhaasNoucentismerecepció i traducció literàries«renaixement» literari d’un autoranàlisi de traducció"Miquel Kohlhaas", de Heinrich von Kleist, en traducció d’Ernest Martínez Ferrandoinfo:eu-repo/semantics/article