Garolera, Narcís, 1949-2024-01-152024-01-152017Garolera N. De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditas. Revista de filología románica. 2017 Jun 26;34(1):177-84. DOI: 10.5209/RFRM.556350212-999Xhttp://hdl.handle.net/10230/58681El conde de Cedillo –Jerónimo López de Ayala– tradujo al castellano el poema Canigó, de Jacint Verdaguer, y la publicó en Madrid en 1898. Durante el periodo de la traducción de la obra –entre 1896 y 1898– el poeta catalán mantuvo correspondencia con su traductor, que tuvo continuidad a lo largo de los tres años siguientes (hasta 1901, pocos meses antes de la muerte del autor). En este artículo se publican ocho cartas inéditas, que completan la correspondencia del poeta y su traductor (cinco fueron publicadas en el Epistolari de Jacint Verdaguer).application/pdfspaLa Revista de Filología Románica, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.De Verdaguer al conde de Cedillo. Ocho cartas inéditasFrom Verdaguer to Conde de Cedillo. Eight letters uneditedinfo:eu-repo/semantics/articlehttp://dx.doi.org/10.5209/RFRM.55635Jacint VerdaguerConde de CedilloCanigótraduccióncataláncastellanoinfo:eu-repo/semantics/openAccess