Andújar Moreno, GemmaCañada Pujols, Maria Dolors2022-01-192022-01-192021Andújar Moreno G, Cañada Pujols MD. Modalidades de retroalimentación correctiva escrita: estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción. REDIT: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación. 2021;1(14):50-72. DOI: 10.24310/REDIT.2020.v1i14.137261989-4376http://hdl.handle.net/10230/52258Research on assessment in translator training has focused on error analysis and the development of rating scales. However, there is little empirical work on formative assessment and feedback in the translation classroom. The aim of this research is to explore how written corrective feedback received by learners in assessment tasks takes shape in a given academic context. The analysis of a corpus of more than a thousand activities corrected by teachers at a Catalan university has allowed us to identify five different modalities. In general, teachers’ feedback is unidirectional, overemphasises the role of error and focuses on the task, which raises the question of the extent to which its function is formative.La investigación sobre evaluación en la formación de traductores se ha centrado en el análisis del error y en la elaboración de baremos de corrección. Sin embargo, existen pocos trabajos empíricos sobre evaluación formativa y retroalimentación (feedback) en el aula de traducción. El objetivo de esta investigación es explorar las características de la retroalimentación correctiva escrita que reciben los estudiantes en tareas de evaluación en un contexto académico concreto. El análisis de un corpus con más de mil actividades corregidas por profesores de una universidad catalana ha permitido identificar cinco modalidades distintas. En general, la retroalimentación de los docentes es unidireccional, sobredimensiona el papel del error y se centra en la tarea, por lo que cabe preguntarse hasta qué punto su función es formativa.application/pdfspaEsta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.Modalidades de retroalimentación correctiva escrita: estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traduccióninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://dx.doi.org/10.24310/REDIT.2020.v1i14.13726AssessmentFeedbackTranslationTranslator trainingEvaluaciónRetroalimentaciónTraducciónDidáctica de la traduccióninfo:eu-repo/semantics/openAccess