Puiggròs Solé, Marina2016-03-152016-03-152016-03-15http://hdl.handle.net/10230/25992Treball de fi de grau en Llengües AplicadesAquest treball es centra en la dificultat de traduir referències culturals d’una llengua a una altra quan el text s’adreça a un públic específic: els nens i els joves. El text analitza dues obres dirigides a nens i joves ―Charlie and the Chocolate Factory i Manolito Gafotas― i les seves traduccions al català i a l’anglès.application/pdfcatAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 SpainLiteratura infantil -- Traduccions -- Història i críticaLiteratura juvenil -- Traduccions -- Història i críticaLindo, Elvira. Manolito Gafotas -- Traduccions a l'anglès -- Història i críticaDahl, Roald. Charlie and the chocolate factory -- Traduccions al català -- Història i críticaLes marques culturals en la literatura infantil i juvenil: anàlisi comparativa de les obres Charlie and the chocolate factory i Manolito Gafotas amb les respectives traduccions al català i l’anglèsinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccess