Zhaxi, Sangzhu2020-12-152020-12-152020http://hdl.handle.net/10230/46055Treball de fi de màster en Traducció entre Llengües Globals: Xinès-Espanyol. Tutora: Yingfeng Xu.El desarrollo de la industria de flores ha llegado a alcanzar una considerable notoriedad dentro del ámbito económico social, pudiendo hablarse en términos de “sector emergente”. Junto a potencias florales, muchos países en desarrollo empiezan a ocupar un sitio cada día más relevante en esta industria. China, también se ha unido al desarrollo de este sector, con más de veinte métodos para denominar las plantas, no debería resultarnos llamativo que una misma planta tenga allí diversos nombres. Entre este tupido entramado de nombres, determinar cuál escoger en una traducción y, cómo traducir los nombres de las plantas recientemente cultivadas, son dos cuestiones básicas que se erigen como auténtico reto, y que comportan enorme dificultad tanto para los traductores con experiencia profesional o “especialistas”, como para los traductores en general. Este trabajo pretende dar bases para resolver ambas cuestiones y ofrecer ideas para usar en un proceso de traducción.application/pdfspaAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 EspañaTraducción y terminología: breve análisis en las estrategias de traducción en la nomenclatura de las plantasinfo:eu-repo/semantics/masterThesisTraducción de nombres de plantasTeoría Comunicativa de la TerminologíaSistema denominador de plantas y floresinfo:eu-repo/semantics/openAccess