Arias Badia, BlancaUniversitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i InterpretacióMiguel, Olivia de2012-07-112012-07-112012-01http://hdl.handle.net/10230/16099El trabajo analiza la caracterización del personaje de Eliza en la obra inglesa Pygmalion (1916), de Bernard Shaw. Se establece una comparación con las soluciones que el traductor Julio Broutá aportó para una versión castellana en 1919. Finalmente, se ofrece una propuesta de traducción de un fragmento de la obra.44 p.application/pdfspaL'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/.Shaw, Bernard, 1856-1950. Pygmalion -- TraduccionsAnglès -- Dialectes -- Londres (Gran Bretanya)Broutá, Julio, tr.Llenguatge i llengües -- Aspectes socialsArgot81 - Lingüística i llengüesLa función de la lengua en Pygmalion: Análisis y propuesta de traducción al español del idiolecto de Eliza Doolittleinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccess