Palomo Berjaga, Vanessa2023-03-272023-03-272012Palomo Berjaga V. La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de Macbeth de Josep Maria de Sagarra. Quaderns: revista de traducció. 2012;(19):277-89.1138-5790http://hdl.handle.net/10230/56348Josep M. de Sagarra va traduir al català vint-i-vuit obres de Shakespeare d’un total de trenta-set. Segons Salvador Oliva (1986, 1993), Sagarra va fer aquestes traduccions a partir de les traduccions franceses de diversos autors. L’objectiu d’aquest estudi és determinar si Sagarra va traduir Macbeth directament des de l’anglès, si ho va fer a partir de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck, o si es va fixar en ambdós textos.application/pdfcatEls continguts de la revista estan subjectes a una llicència Reconeixement - No comercial - Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons, si no s'hi indica el contrari.La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de Macbeth de Josep Maria de Sagarrainfo:eu-repo/semantics/articleMacbethJosep M. de SagarraMaurice Maeterlincktraducció anglès-catalàinfluència francesainfo:eu-repo/semantics/openAccess