Hernández Heredia, ManuelaUniversitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i InterpretacióRey, Joëlle2012-07-112012-07-112009-12-11http://hdl.handle.net/10230/5327Comentario traductológico de las traducciones publicadas en castellano del libro L'écume des jours de Boris Vian en Alianza Editorial S.A y en Cátedra. A partir de una selección de ejemplos, extraídos de la obra original, que presentan problemas y errores de traducción, se analizan las estrategias de traducción empleadas por los traductores en el proceso de traducción y se proponen alternativas a estas. Este análisis sirve de base para responder a los siguientes interrogantes: ¿Las traducciones publicadas transmiten al lector español el estilo del autor así como los matices de la obra original? ¿Pueden considerarse traducciones de suficiente calidad?64 p.10150297 bytesapplication/pdfapplication/pdfspaL'Écume des joursVian, Boris, 1920-1959TraduccióAnàlisi del discursLiteratura francesa -- Traduccions al castellàComentario de las traducciones en castellano de "L'écume des jours" de Boris Vianinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis