Miche, ElisabethLorda, Clara U.2018-03-122018-03-122014Miche E, Lorda CU. Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute/sin duda). Language and Dialogue. 2014;4(1):42–57. DOI 10.1075/ld.4.1.03mic2210-4119http://hdl.handle.net/10230/34081In this article, we analyse the modal forms sans doute and sin duda. Despite their formal similarity, they do not always represent the same degree of certainty in French and Spanish. After a detailed analysis of their use in both languages, our conclusions show that sans doute is a probability marker, whereas sin duda is an (almost) certainty marker. After examining the relationship of these modal markers with evidentiality, we underscore the epistemic character of both markers; they are related to belief and subjectivity, thus the nature of certainty that they express is indirect and subjective. Sin duda manifests a higher degree of conviction than sans doute.application/pdfeng© John Benjamins Publishing http://dx.doi.org/10.1075/ld.4.1.03mic. Publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.Probability and certainty markers in French and in Spanish (sans doute / sin duda)info:eu-repo/semantics/articlehttp://dx.doi.org/10.1075/ld.4.1.03micCertaintyDiscourse genresEvidentialModalProbabilityinfo:eu-repo/semantics/openAccess