Abstract:
En aquest treball s’analitza lingüísticament la traducció catalana del Càntic dels Càntics publicada l’any 1918 per Frederic Clascar i realitzada directament a partir del text hebreu. Es posa de relleu, a partir de la comparació amb el text original i amb una versió literal, el valor de les solucions emprades i la seva voluntat de contribuir a la creació d’un model de llengua literària culta, encara que les opcions lingüístiques preses no acabessin imposant-se finalment.