La présente étude rend compte du
traitement qu’ont reçu les pages de couverture et de quatrième de couverture
dans les traductions du roman de Romain
Gary La Vie devant soi, lauréat du prix
Goncourt en 1975. Les éléments concrets
des pages de couverture qui ont été examinés sont les illustrations, le titre et le
nom de l’auteur; en ce qui concerne les
quatrièmes pages de couverture, nous
avons analysé le type d’information contenue dans cette partie et le résumé de
l’argument. L’importance ...
La présente étude rend compte du
traitement qu’ont reçu les pages de couverture et de quatrième de couverture
dans les traductions du roman de Romain
Gary La Vie devant soi, lauréat du prix
Goncourt en 1975. Les éléments concrets
des pages de couverture qui ont été examinés sont les illustrations, le titre et le
nom de l’auteur; en ce qui concerne les
quatrièmes pages de couverture, nous
avons analysé le type d’information contenue dans cette partie et le résumé de
l’argument. L’importance de l’espace péritextuel pour annoncer une œuvre littéraire et pour séduire le public a pu être
constatée dans tous les textes analysés
bien que la stratégie suivie ait été distincte
dans chaque cas. Le but principal est donc
de déterminer les variations les plus importantes entre les différentes versions et
de montrer dans quel sens elles sont révélatrices du point de vue du locuteuréditeur.
+
This paper aims at analysing the translations of title pages and back covers in the
French novel La Vie devant soi by Romain
Gary, a book winner of Goncourt literary
prize in 1975. Three elements of the title
pages are examined: illustrations, title and
the author’s name, as well as two elements
of the back cover: the kind of information
it contains and the plot summary. All the
texts show how important the peritext is to
present a literary work and persuade the
potential readership to ...
This paper aims at analysing the translations of title pages and back covers in the
French novel La Vie devant soi by Romain
Gary, a book winner of Goncourt literary
prize in 1975. Three elements of the title
pages are examined: illustrations, title and
the author’s name, as well as two elements
of the back cover: the kind of information
it contains and the plot summary. All the
texts show how important the peritext is to
present a literary work and persuade the
potential readership to become actual readers, although in each one this importance
becomes apparent in a different way. Thus,
the final aim of the study will be to determine the possible variations between different translations and editions, and to which
extent they reveal the point of view adopted
by the locutor/editor.
+