Lo scopo di quest’articolo è quello di presentare il motivo poetico delle
rovine di Roma attraverso alcuni testi poco conosciuti. La grande quantità di adatta menti, traduzioni ed imitazioni di questo motivo rende difficile la fissazione di un
loro ordine, sia per quanto riguarda le fonti che le origini. Il sonetto Superbi colli, e
voi sacre ruine di Baldassarre Castiglione (1513-21), il poema latino De Roma (1554)
del palermitano Giovanni Vitale (Janus Vitalis) e, soprattutto, il sonetto ...
Lo scopo di quest’articolo è quello di presentare il motivo poetico delle
rovine di Roma attraverso alcuni testi poco conosciuti. La grande quantità di adatta menti, traduzioni ed imitazioni di questo motivo rende difficile la fissazione di un
loro ordine, sia per quanto riguarda le fonti che le origini. Il sonetto Superbi colli, e
voi sacre ruine di Baldassarre Castiglione (1513-21), il poema latino De Roma (1554)
del palermitano Giovanni Vitale (Janus Vitalis) e, soprattutto, il sonetto III del libro
Les Antiquités de Rome (1558) di Joachim Du Bellay hanno ispirato numerose imita zioni e traduzioni fino ad oggi. Il topos delle rovine di Roma è divenuto mito.
Malgrado le poesie più note siano state largamente analizzate – come ad esempio il
celebre sonetto A Roma sepultada en sus ruinas (1648) di Quevedo –, vogliamo of frire una panoramica della diffusione del mito e delle loro varianti e opposizioni
principali attraverso alcune traduzioni e versioni francesi meno studiate.
+
The aim of this article is to present the poetic motif of the ruins of Rome
through some little known texts. The large number of adaptations, translations and
imitations of this motif make it difficult to establish an order between all of them,
their sources and their origins. The sonnet Superbi colli, e voi sacre ruine (1513-21)
by Baldassarre Castiglione, the Latin poem De Roma (1554) by Giovanni Vitale (Ja nus Vitalis) from Palermo and, above all, sonnet III from the book Les Antiquités ...
The aim of this article is to present the poetic motif of the ruins of Rome
through some little known texts. The large number of adaptations, translations and
imitations of this motif make it difficult to establish an order between all of them,
their sources and their origins. The sonnet Superbi colli, e voi sacre ruine (1513-21)
by Baldassarre Castiglione, the Latin poem De Roma (1554) by Giovanni Vitale (Ja nus Vitalis) from Palermo and, above all, sonnet III from the book Les Antiquités de
Rome (1558) by Joachim Du Bellay have generated numerous imitations and trans lations until today. The topos of the ruins of Rome is transformed into a myth.
Although the most famous poems have been well studied, for example, the famous
sonnet A Roma sepultada en sus ruinas (1648) by Quevedo, we want to offer an
overview of the spread of the myth and their main variations and oppositions through
some less studied French translations and versions.
+