L’évaluation joue un rôle essentiel dans les processus
d’enseignement-apprentissage puisqu’elle permet d’orienter les apprenant(e)s
vers l’acquisition de la compétence en traduction. L’étudiant(e) étant au centre
du processus, il s’avère nécessaire de connaître ses expériences et ses opinions
autour de l’évaluation en traduction dans sa formation universitaire. Cet
objectif nous a mené à analyser un corpus de 46 interviews oraux avec des
étudiants de Traduction et d’Interprétation d’une université ...
L’évaluation joue un rôle essentiel dans les processus
d’enseignement-apprentissage puisqu’elle permet d’orienter les apprenant(e)s
vers l’acquisition de la compétence en traduction. L’étudiant(e) étant au centre
du processus, il s’avère nécessaire de connaître ses expériences et ses opinions
autour de l’évaluation en traduction dans sa formation universitaire. Cet
objectif nous a mené à analyser un corpus de 46 interviews oraux avec des
étudiants de Traduction et d’Interprétation d’une université espagnole aussi
bien que les programmes des matières de traduction de leur Faculté. Les
résultats nous permettent de constater la valeur donnée à l’évaluation
continue et la pratique réitérée d’activités de traduction. Cependant, les
étudiant(e)s réclament un feedback plus approfondi et critiquent la réalisation
d’examens sous certaines conditions. Cependant, leur satisfaction concernant
les processus d’évaluations vécus est généralisée. Cette recherche contribue au
développement de la didactique de la traduction, à l’aide de données
empiriques permettant de décrire les croyances des étudiant(e)s à partir
desquelles il est possible de focaliser sur les aspects prioritaires pour un
meilleur apprentissage.
+
Assessment is a key element in any teaching-learning process as it allows the trainees to
be guided in the acquisition of translation competence. Since students are the centre of
this process, it is important to know their experiences and opinions about assessment
in their university training as translators. This aim has led us to analyse a corpus of 46
oral interviews with students enrolled in a translation and interpreting degree at a Spanish
university and compare the data to the syllabi ...
Assessment is a key element in any teaching-learning process as it allows the trainees to
be guided in the acquisition of translation competence. Since students are the centre of
this process, it is important to know their experiences and opinions about assessment
in their university training as translators. This aim has led us to analyse a corpus of 46
oral interviews with students enrolled in a translation and interpreting degree at a Spanish
university and compare the data to the syllabi of the translation courses they are enrolled
in. The results show a strong preference on the part of the students for continuous
assessment and practical translation exercises. However, they call for more in-depth and
guiding feedback and they also challenge the benefits of certain exam situations.
Nonetheless, they are generally satisfied with the assessment methods applied. This work
contributes to the development of translation pedagogy, with empirical data which allow
to describe students’ beliefs, and focus on those aspects that are most necessary to
improve their learning.
+
La evaluación es un componente central de todo proceso de enseñanza-aprendizaje en
la medida que permite orientar a los aprendices en su adquisición de la competencia
traductora. Puesto que el alumnado es el centro del proceso, resulta necesario conocer
sus experiencias y opiniones en torno a la evaluación en su formación universitaria como
futuros traductores. Este objetivo nos ha llevado a analizar un corpus de 46 entrevistas orales a estudiantes del grado de Traducción e Interpretación de ...
La evaluación es un componente central de todo proceso de enseñanza-aprendizaje en
la medida que permite orientar a los aprendices en su adquisición de la competencia
traductora. Puesto que el alumnado es el centro del proceso, resulta necesario conocer
sus experiencias y opiniones en torno a la evaluación en su formación universitaria como
futuros traductores. Este objetivo nos ha llevado a analizar un corpus de 46 entrevistas orales a estudiantes del grado de Traducción e Interpretación de una universidad española
y los planes docentes de las asignaturas de Traducción que programa la Facultad.
Los resultados muestran una clara preferencia de los estudiantes por la evaluación
continua y la realización de ejercicios prácticos de traducción a la vez que reclaman una
retroalimentación más profunda y orientadora. También se muestran reticentes con
respecto a los exámenes y sus condiciones, pero están globalmente satisfechos. Este
trabajo contribuye al desarrollo de la didáctica de la traducción, con datos empíricos que
permiten describir las creencias de los estudiantes y poner el foco en aquellos aspectos
que resultan más necesarios para mejorar su aprendizaje.
+