Bienvenidos al Repositorio Digital de la UPF

Listar Llicenciatura en Traducció i Interpretació (fins 2011). Treball acadèmic de 4t curs por título

Listar Llicenciatura en Traducció i Interpretació (fins 2011). Treball acadèmic de 4t curs por título

Ordenar por:Orden:Resultados:

  • García Villanueva, Irene (2011-11-02)
    Este trabajo consiste en la traducción de seis poemas pertenecientes a la obra Cathay del poeta americano Ezra Pound, en conjunto con una extensa introducción que proporciona la información necesaria para adentrar al lector ...
  • Lago Ballesteros, Susana (2012-01)
    Este trabajo recrea el proceso de traducción de un cómic francés al castellano y se detiene específicamente en el análisis de las dificultades derivadas del tipo de lenguaje propio del cómic. La pretensión es responder a ...
  • López, Isabelle (2009-04-03)
    Traduction française des trois premiers chapitres de Las puertas de la noche (Plaza Mayor, San Juan de Puerto Rico, 2002), roman policier de l’écrivain cubain Amir Valle, dont le style se caractérise par la culture qu’il ...
  • Periano Sánchez, Jana (2012-03-01)
    Menorca ha estat un lloc d’estada per a moltes cultures, la qual cosa ha quedat reflectida en el lèxic menorquí. En aquest treball s’ha creat un glossari de termes menorquins encara presents a la llengua quotidiana i se ...
  • Llunell Arasa, Mireia (2009-04-03)
    Traducció cap al català d'un fragment del l'original francès d'Eric-Emmanuel Schmitt Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran amb el posterior anàlisi de les qúestions de sintàxi, gramàtica, lexic i referents culturals.
  • Crous Rovira, Mariona (2011-04-18)
    La neologia mèdica especialitzada creix a conseqüència del procés accelerat de la ciència i la tecnologia i de la intensificació d’algunes llengües per a determinades disciplines. Aquest treball analitza els principals ...
  • Martínez Ciprés, Helga; Atienza Cerezo, Encarna (2011-11-02)
    En aquest estudi s’analitza com es treballa la dimensió afectiva en l’ensenyament de segones llengües en una aula de primària a través dels cinc aspectes que hi intervenen: l’ambient d’aprenentatge, l’organització de la ...
  • Bianconi, Daniela Soledad (2009-04-03)
    Este trabajo consiste en traducciones de originales del alemán al español que pretenden proporcionar una visión general de la extensión de la resistencia llevada a cabo por las mujeres en Austria. Asimismo, se ha intentado ...
  • Bigas Elía, Irene; Domínguez de la Escosura, Jorge (2009-12-11)
    El trabajo analiza y define la figura del Mediador Intercultural, diferenciándole del mediador social y del intérprete de conferencias. Nos centramos en el papel del Mediador en los servicios públicos, concretamente en el ...
  • Caixal Manzano, Elena (2011-10-20)
    El uso de las clases particulares es un tabú para el mundo de la educación. Aunque populares y abundantes, existen muy pocos estudios que analicen cómo se debe llevar a cabo para ser provechosas y adecuadas. El presente ...
  • Forcadell Bellot, Alba (2011-04-26)
    Glossari d'equivalents al castellà a partir de termes de l'àmbit de l'economia en anglès i en francès . Aquest treball acadèmic s’emmarca dins del conveni de col·laboració que manté la Universitat Pompeu Fabra (UPF) amb ...
  • Llopart-Saumell, Elisabet (2009-12-21)
    Vocabulari multilingüe sobre les relacions internacionals compost per 39 fitxes. Cada fitxa conté els equivalents en quatre llengües (anglès, francès, castellà i català) i les fonts de referència i/o el context. L’origen ...
  • Pascual Arnáiz, Marina (2010-03-01)
    Este trabajo versa sobre la situación de la mediación intercultural en el ámbito sanitario en Cataluña, concretamente en los Centros de Atención Primaria, y ofrece una reflexión sobre la necesidad actual de esta disciplina ...
  • Labèrnia, Aina (2009-12-10)
    En aquest treball s’exploren les particularitats de la subtitulació teatral, a partir de l’anàlisi de les estratègies utilitzades per a la subtitulació de Nora. Paral•lelament, es destaca la importància de la dimensió ...
  • Martínez Berenguer, Núria (2009-03-23)
    Análisis de los subtítulos en español de una película multilingüe y comparación de éstos con los subtítulos intralingüísticos y los que ya aparecen en el texto de partida, para poder juzgar con mayor precisión la adecuación ...
  • Arques Burgos, Koré (2011-05-23)
    Glosario multilingue (inglés - francés - español) en el que se analizan 30 conceptos pertenecientes al ámbito laboral y se proponen equivalentes en español desde el término francés e inglés debidamente documentados (fuente, ...
  • Salas Suades, Noemí (2011-04-26)
    Aquest treball elabora una proposta de traducció per al doblatge del capítol pilot de The Big Bang Theory, que combina llenguatge col•loquial i llenguatge científic.L’objectiu és doble: elaborar un llenguatge col•loquial ...
  • Vaquerizo Gracia, Andrea (2009-04-06)
    "Traducció jurídicoeconòmica d'una fragment del Tractat pel qual s'estableix una Constitució per a Europa, amb el propòsit d'establir una sèrie de directrius sòlides per a la traducció al català en el context de la Unió ...
  • Vila Cucó, Alba (2011-11-02)
    Aquest treball s’emmarca dins del dret de successions dels Estats Units. Pretén simular una situació real de traducció al català d’un formulari d‘un testament en anglès i recull els principals problemes que planteja la ...
  • Oró Casanovas, Sara (2009-04-03)
    L’objectiu del present treball és la traducció i l’anàlisi d’una publicació tècnica especialitzada sobre sistemes d’enllumenat, els quals han adquirit una rellevància notable, tant des del punt de vista arquitectònic de ...

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta

Con colaboración de Cumplimos Participamos