Benvinguts al Repositori Digital de la UPF

Cross-lingual semantic annotation of biomedical literature: experiments in Spanish and English

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Perez, Naiara
dc.contributor.author Accuosto, Pablo
dc.contributor.author Bravo Serrano, Àlex, 1984-
dc.contributor.author Cuadros Oller, Montse
dc.contributor.author Martínez-Garcia, Eva
dc.contributor.author Saggion, Horacio
dc.contributor.author Rigau Claramunt, German
dc.date.accessioned 2019-12-10T09:38:20Z
dc.date.available 2019-12-10T09:38:20Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation Perez N, Accuosto P, Bravo A, Cuadros M, Martínez-Garcia E, Saggion H, Rigau G. Cross-lingual semantic annotation of biomedical literature: experiments in Spanish and English. Bioinformatics. 2019 Nov 15;36(6):1872-80. DOI: 10.1093/bioinformatics/btz853
dc.identifier.issn 1367-4803
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/43132
dc.description.abstract Motivation Biomedical literature is one of the most relevant sources of information for knowledge mining in the field of Bioinformatics. In spite of English being the most widely addressed language in the field; in recent years, there has been a growing interest from the natural language processing community in dealing with languages other than English. However, the availability of language resources and tools for appropriate treatment of non-English texts is lacking behind. Our research is concerned with the semantic annotation of biomedical texts in the Spanish language, which can be considered an under-resourced language where biomedical text processing is concerned. Results We have carried out experiments to assess the effectiveness of several methods for the automatic annotation of biomedical texts in Spanish. One approach is based on the linguistic analysis of Spanish texts and their annotation using an information retrieval and concept disambiguation approach. A second method takes advantage of a Spanish–English machine translation process to annotate English documents and transfer annotations back to Spanish. A third method takes advantage of the combination of both procedures. Our evaluation shows that a combined system has competitive advantages over the two individual procedures. Availability and implementation UMLSmapper (https://snlt.vicomtech.org/umlsmapper) and the annotation transfer tool (http://scientmin.taln.upf.edu/anntransfer/) are freely available for research purposes as web services and/or demos.
dc.description.sponsorship Our work is partly supported by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness under the Maria de Maeztu Units of Excellence Programme (MDM-2015-0502) and the projects CROSSTEXT (TIN2015-72646-EXP, MINECO/FEDER, UE) and DeepReading (RTI2018-096846-B-C21 MCIU/AEI/FEDER, UE).
dc.format.mimetype application/pdf
dc.language.iso eng
dc.publisher Oxford University Press
dc.relation.ispartof Bioinformatics. 2019 Nov 15;36(6):1872-80.
dc.rights © Oxford University Press. This is a pre-copyedited, author-produced version of an article accepted for publication in Bioinformatics following peer review. The version of record Perez N, Accuosto P, Bravo A, Cuadros M, Martínez-Garcia E, Saggion H, Rigau G. Cross-lingual semantic annotation of biomedical literature: experiments in Spanish and English. Bioinformatics. 2019 Nov 15. is available online at: https://doi.org/10.1093/bioinformatics/btz853
dc.title Cross-lingual semantic annotation of biomedical literature: experiments in Spanish and English
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doi http://dx.doi.org/10.1093/bioinformatics/btz853
dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/ES/1PE/TIN2015-72646
dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/ES/2PE/RTI2018-096846-B-C21
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.version info:eu-repo/semantics/acceptedVersion

Thumbnail

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca


Cerca avançada

Visualitza

El meu compte

Estadístiques

Amb col·laboració de Complim Participem