Aquest treball analitza el llenguatge juvenil emprat a la sèrie Merlí de TV3. Per fer-ho, es compara el llenguatge de la sèrie amb la llengua que utilitza un grup d’estudiants d’un institut real. Així doncs, el corpus està format per dues escenes en què s’utilitza el col·loquial fingit i dos enregistraments d’un institut real en els quals s’usa la llengua de manera espontània i informal. Després de transcriure’s, aquests quatre textos es descriuen atenent a tots els nivells lingüístics i es comparen ...
Aquest treball analitza el llenguatge juvenil emprat a la sèrie Merlí de TV3. Per fer-ho, es compara el llenguatge de la sèrie amb la llengua que utilitza un grup d’estudiants d’un institut real. Així doncs, el corpus està format per dues escenes en què s’utilitza el col·loquial fingit i dos enregistraments d’un institut real en els quals s’usa la llengua de manera espontània i informal. Després de transcriure’s, aquests quatre textos es descriuen atenent a tots els nivells lingüístics i es comparen qualitativament entre ells, així com amb les característiques de la llengua col·loquial i del llenguatge juvenil exposades prèviament al marc teòric del treball. També s’analitzen les transgressions de la normativa d’acord amb els organismes que regulen la llengua oral. Els resultats mostren que el col·loquial fingit evita trets que sí que trobem al corpus de l’institut real, però que entorpeixen el discurs i, per tant, distraurien l’espectador. En canvi, s’abusa d’altres mecanismes (principalment lèxics i expressius) que produeixen un gran efecte de col·loquialitat. També reflexionem sobre les particularitats del llenguatge juvenil respecte del col·loquial i sobre les incorreccions lingüístiques que s’utilitzen en català informal, i acabem concloent que la sèrie no sempre respecta els criteris lingüístics de la CCMA (Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals), tot i que són bastant flexibles pel que fa als registres col·loquials.
+
Este trabajo analiza el lenguaje juvenil empleado en la serie Merlí de TV3 (Televisió de Catalunya) en su versión original en catalán. Para ello, se compara el lenguaje de la serie con la lengua que utiliza un grupo de estudiantes de un instituto real. Así pues, el corpus está formado por dos escenas en las que se utiliza el coloquial fingido y dos grabaciones de un instituto real en las cuales se usa la lengua de forma espontánea e informal. Después de transcribirse, estos cuatro textos se describen ...
Este trabajo analiza el lenguaje juvenil empleado en la serie Merlí de TV3 (Televisió de Catalunya) en su versión original en catalán. Para ello, se compara el lenguaje de la serie con la lengua que utiliza un grupo de estudiantes de un instituto real. Así pues, el corpus está formado por dos escenas en las que se utiliza el coloquial fingido y dos grabaciones de un instituto real en las cuales se usa la lengua de forma espontánea e informal. Después de transcribirse, estos cuatro textos se describen atendiendo a todos los niveles lingüísticos y se comparan cualitativamente entre ellos, así como con las características del catalán coloquial y el lenguaje juvenil expuestas previamente en el marco teórico del trabajo. También se analizan las transgresiones de la normativa de acuerdo con los organismos que regulan la lengua oral. Los resultados muestran que el coloquial fingido evita rasgos que sí encontramos en el corpus del instituto real, pero que entorpecen el discurso y, por lo tanto, distraerían al espectador. En cambio, se abusa de otros mecanismos (léxicos y expresivos principalmente) que producen un gran efecto de coloquialidad. También reflexionamos sobre las particularidades del lenguaje juvenil respecto al coloquial y sobre las incorrecciones lingüísticas que se utilizan en catalán informal, y terminamos concluyendo que la serie no siempre respeta los criterios lingüísticos de la CCMA (Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals), aunque son bastante flexibles en relación con los registros coloquiales.
+
In this project we analyse the youth language used in the original Catalan version of the series Merlí, produced by Televisió de Catalunya (TV3). In order to do so, we compare the language from the series with the one used by a group of students in a real high school. Therefore, the corpus is constituted by two examples of feigned colloquial—two scenes of the TV series—and two recordings from the high school in which the speech is spontaneous and informal. After transcribing these conversations, ...
In this project we analyse the youth language used in the original Catalan version of the series Merlí, produced by Televisió de Catalunya (TV3). In order to do so, we compare the language from the series with the one used by a group of students in a real high school. Therefore, the corpus is constituted by two examples of feigned colloquial—two scenes of the TV series—and two recordings from the high school in which the speech is spontaneous and informal. After transcribing these conversations, we describe the four texts taking into account every linguistic level of language. Using a qualitative method, we compare them to each other, as well as to the characteristics of colloquial Catalan and the youth language previously explained in the theoretical framework. We also analyse the linguistic expressions that violate the Catalan language rules proposed by the organisations which regulate spoken Catalan. The results show that feigned colloquial avoids features that we do find in the corpus from the real high school. This seems to happen because these features impede the text comprehension and, as a consequence, would distract the audience. However, feigned colloquial takes advantage of other mechanisms (mainly lexical and expressive) which create a great colloquial effect. We also reflect on the distinctive features of youth language in relation to colloquial language and on the use of non-normative expressions in informal Catalan. Finally, we conclude that the linguistic criteria from CCMA (Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals) are not always respected in Merlí series, even though they are quite flexible with regard to informal registers.
+