Benvinguts al Repositori Digital de la UPF

Grau en Traducció i Interpretació. Treballs de fi de grau

Grau en Traducció i Interpretació. Treballs de fi de grau

 

Treballs de fi de grau realitzats per estudiants del Grau en Traducció i Interpretació de la UPF.

Consulta la pàgina sobre Treballs de fi de grau de traducció i interpretació, i en llengües aplicades de la Guia Temàtica de Traducció i Ciències del Llenguatge.

Enviaments recents

  • Gallardo Ramírez, Judith (2017-01-31)
    The goal of this paper is to translate a part of a French book into Spanish so as to recreate the real process that a translator has to carry out during any type of translation, and to show the competences acquired during ...
  • Alarcia Núñez de Arenas, Ana (2017-01-10)
    The language of the media arrives to a large audience and can have a strong impact in the way speakers communicate. This is why the task of journalists should entail the responsibility to command the language in order to ...
  • Nash Weston, Catherine (2017-01-10)
    The field of vocabulary acquisition is very broad. Many studies look into how vocabulary is first acquired or how to learn vocabulary in a second language. However, the interest of this dissertation lies in exploring ...
  • Figueras Fernández, Yamila (2017-01-09)
    The purpose of this project is to achieve the translation of part of the novel Le crime du comte Neville written by the Belgian author Amélie Nothomb. The motivation was mainly that it was the latest of the author and it ...
  • Bautista Sifre, Patrícia (2017-01-09)
    Advertising translation between Spanish and Catalan is a very narrow field. It is very difficult to find advertising written originally in Catalan or Spanish and since most of Catalan people understand Spanish, there are ...
  • Segura Mollà, Marta (2017-01-09)
    La societat del segle XXI presenta una gran diversitat lingüística que, com a conseqüència, comporta una necessitat d’aprenentatge de llengües per poder establir situacions comunicatives entre persones de diverses cultures. ...
  • Martínez Soler, Marta (2017-01-09)
    Translation between Catalan and Spanish has had little relevance in translation studies languages because they are so close. Though, there are cultural references and part of the linguistic background that requires a ...
  • Márquez Prieto, Cristina (2016-12-22)
    Onomatopoeic words form a class that has not been widely studied by linguists. Despite the large amount of onomatopoeia within original works that are translated into other languages, there are still not enough papers or ...
  • Burston Alonso, María (2016-12-22)
    The objective of this project is to show the transcendency of Ciceron’s work and his value as one of the pioneers in the history of Spanish translation. It was these new facets that became apparent to me in recent examination ...
  • Porta Serramià, Maria (2016-12-22)
    Opera has always had a linguistic barrier due to the language in which the libretto is written and the one that speaks or knows the audience. Thus, translation has become crucial in order to break the above-mentioned ...
  • Blasco Forniés, Marina (2016-12-22)
    The Catalan Sign Language (LSC) is the natural language of the deaf and hard of hearing people in Catalonia. One of the main reasons of the Deaf Community's marginalization in our society is due to a lack of recognition. ...
  • López Ninot, Gemma (2016-12-22)
    The aim of this paper is twofold. First, we offer a translation into Spanish of a specialised text written originally in German on the topic of Spanish language history. Second, we provide an analysis in which we comment ...
  • Grau i Dilla, Bernat (2016-12-22)
    The resultative sentence is a recurrent construction of the English syntax. This type of sentences involves the use of an adjective or a prepositional phrase that specifies the change of state or displacement undergone by ...
  • Cònsul Herreros, Ester (2016-12-22)
    La traducció del castellà cap al català en l'àmbit audiovisual no és freqüent i sovint se'n qüestiona la finalitat. En aquest estudi s'analitza la pel·lícula Tapas de José Corbacho i Juan Cruz i es fa parant esment en la ...
  • Pagès Massot, Berta (2016-12-22)
    George Saunders is an American writer who is considered as one of the establishers of the new terms for contemporary American fiction. This article focuses on the analysis of two Catalan translations of one of his stories, ...
  • Poch Almar, Dolça (2016-12-22)
    Aquest treball analitza la normativitat de la llengua que s’utilitza en les cançons en català a través d'un corpus de cinc peces de 20 artistes musicals catalans diferents, la qual cosa fa un total de 100 cançons analitzades. ...
  • Mayans Verdera, Marta (2016-12-21)
    It is widely known that translation is a tool that enables us, translators, to convey a message from one language into another language, making it comprehensible for a target audience. Translation does not only happen ...
  • Mulleras Escofet, Júlia (2016-12-21)
    Since the youth riots of 2005, and especially after the jihadist attacks of 2015, banlieues have been at the core of French news and political debate. However, the information spread and gathered about these areas rarely ...
  • Ripoll Gadea, Mireia (2016-12-21)
    During the forty years of Franco‘s dictatorship the national literature and the translated one were under his regime‘s control. There was an official censorship which was in charge of controlling and modifying all the ...
  • Freixas Cardona, Martí (2016-12-14)
    Les llengües creen constantment paraules noves i la neologia és la disciplina lingüística que/ns’ocupa d’aquestes unitats lèxiques noves. Aquest treball té com a objectiu principal descriure/nel paper de la neologia formal, ...

Mostra'n més