Benvinguts al Repositori Digital de la UPF

Las dificultades de traducción del tebeo: traducción de “L'enfant de l'Orage” de Manuel Bichebois y Didier Poli.

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Lago Ballesteros, Susana
dc.contributor.other Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació
dc.date.accessioned 2012-07-11T02:17:19Z
dc.date.available 2012-07-11T02:17:19Z
dc.date.issued 2012-01
dc.identifier http://hdl.handle.net/2072/179337
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/16138
dc.description Tutor: Lourdes Bigorra
dc.description.abstract Este trabajo recrea el proceso de traducción de un cómic francés al castellano y se detiene específicamente en el análisis de las dificultades derivadas del tipo de lenguaje propio del cómic. La pretensión es responder a la pregunta: ¿es posible ofrecer una traducción de calidad de un cómic?
dc.format 60 p.
dc.language.iso spa
dc.rights.uri info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.source.uri RECERCAT (Dipòsit de la Recerca de Catalunya)
dc.subject.other Còmics -- Traducció
dc.subject.other Argot
dc.subject.other 81 - Lingüística i llengües
dc.title Las dificultades de traducción del tebeo: traducción de “L'enfant de l'Orage” de Manuel Bichebois y Didier Poli.
dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.date.modified 2012-07-10T07:27:39Z


Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element