Articles (Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
http://hdl.handle.net/10230/6163
2024-03-19T05:47:06Z(Why) See yourself as plurilingual — intercomprehension and motivation towards the learning of LOTEs in young learners
http://hdl.handle.net/10230/59417
(Why) See yourself as plurilingual — intercomprehension and motivation towards the learning of LOTEs in young learners
Arenare, Giovanna
This mixed-method study explores the motivational mindsets towards the learning of LOTEs of two groups of Italian preadolescents (aged 10–14) after Romance Intercomprehension (RIC) training in a school context. Reference is made to the notions of self-efficacy, the extrinsic/intrinsic spectrum and the emergence of a desired plurilingual identity. Data—collected through a close-ended questionnaire item (with control groups of untrained peers), and semi-structured post-training interviews—are discussed following a descriptive interpretive paradigm with an ethnographic approach. Findings allow to characterise participants’ post-training motivation towards the learning of LOTEs as more intrinsic and self-regulated than that of control groups, and indicate awareness of increased self-efficacy and the emergence of an embryonic ideal plurilingual identity. Further research is needed to substantiate these findings with more generalisable data. However, findings suggest that RIC training positively affects motivation to learn LOTEs, and its curricular implementation holds potential for fostering openness in a multilingual and multicultural society.
2024-01-01T00:00:00ZLeggere oltre la famiglia linguistica — Intercomprensione e strategie di lettura fra lingue romanze e EFL per una didattica precoce del plurilinguismo
http://hdl.handle.net/10230/59379
Leggere oltre la famiglia linguistica — Intercomprensione e strategie di lettura fra lingue romanze e EFL per una didattica precoce del plurilinguismo
Arenare, Giovanna
Per una più incisiva educazione linguistica in chiave trasversale alle lingue, questo studio qualitativo esplora l’efficacia dell’introduzione di moduli di Intercomprensione Romanza (ICR) in un contesto di scuola media (età 11-14), indagando il trasferimento spontaneo delle strategie di ICR sviluppate durante i moduli, verso testi in inglese, lingua non romanza.A due gruppi di alunni di una scuola media di Milano, di età ed esperienza di esposizione all’ICR differenti (n.=12+12; età 10-14), è stato proposto un uguale esercizio di comprensione del testo in inglese, svolto online a coppie e registrato in audio-video. L’analisi delle trascrizioni evidenzia che tutte le strategie individuate in aula sono spontaneamente utilizzate anche in EFL. Oltre a fornire una caratterizzazione di tali strategie, si esplorano i livelli di consapevolezza dei partecipanti nell’utilizzarle, anche in chiave comparativa fra i due gruppi, rilevando che a un’esposizione reiterata all’ICR (nell’arco di tre anni anziché di uno solo) aumenta il ricorso alle strategie, nonché la consapevolezza nel loro utilizzo.; To foster more impactful cross-linguistic education, this qualitative research explores the effectiveness of implementing Romance Intercomprehension (RIC) modules in the Italian middle school. To this aim, the study investigates the possibility of a spontaneous transfer to non-Romance English of a series of comprehension strategies developed in a RIC context.Two groups of Italian pupils, different in age and exposure to RIC (n.=12+12, age=11-14), completed online the same EFL reading comprehension task, in pairs. The analysis of transcriptions shows that all the strategies that were identified in the RIC classes are also spontaneously applied to the texts in English.Beside characterising such strategies, this study explores the various degrees of awareness pupils show when applying them. A comparison carried out between the two groups seems to further indicate that repeated exposure to RIC over time corresponds to an increased and more aware recourse to these strategies.
2024-01-01T00:00:00ZLa subtitulación de los festivales de cine: proceso, técnicas y reto
http://hdl.handle.net/10230/59247
La subtitulación de los festivales de cine: proceso, técnicas y reto
Martínez Tejerina, Anjana
Este artículo describe la subtitulación de los festivales de cine, en concreto, las especificidades que presentan los subtítulos electrónicos lanzados de forma manual por medio de un proyector. Basándose fundamentalmente en la experiencia profesional de la autora en una empresa de subtitulación española, se explicará el proceso que se lleva a cabo desde que se encarga la subtitulación de un festival hasta que se lanzan los subtítulos electrónicos en sala. El presente artículo tiene como objetivo dar mayor visibilidad a esta modalidad de traducción audiovisual con el fin de subrayar sus peculiaridades. Asimismo, en el actual contexto de crisis, donde las condiciones laborales continúan empeorando en todos los sectores y el presupuesto destinado a cultura se ha recortado a la mitad en los últimos cuatro años en España, es crucial subrayar la importancia de una subtitulación de calidad, así como la influencia positiva que tienen los festivales de cine en la sociedad
2014-01-01T00:00:00ZEl lenguaje provincial de nuestros campos: sobre el uso del catalan y el castellano más allà de la Renaixença: la cartilla rural en Aforismes catalans (1849)
http://hdl.handle.net/10230/59036
El lenguaje provincial de nuestros campos: sobre el uso del catalan y el castellano más allà de la Renaixença: la cartilla rural en Aforismes catalans (1849)
Brumme, Jenny; Terrón Vinagre, Natalia
El presente artículo estudia los paratextos de la Cartilla rural en aforismes catalans (1849), de Narcís Fages de Romà, y su traducción al castellano para determinar los objetivos y destinatarios de esta obra de divulgación agrícola. El análisis
muestra que el uso del catalán se vincula con el entorno inmediato del autor, es decir,
los cultivadores del Alt Empordà (Girona, Catalunya), mientras que los Aforismos rurales (1849) se dirigen a los campesinos en general, así como a los alumnos de las escuelas
rurales. A diferencia de la Renaixença, que pretende realzar el catalán como lengua de
cultura, Fages de Romà utiliza la lengua cotidiana para difundir los preceptos de agricultura entre los campesinos analfabetos. La lengua de la intimidad tropieza en esta hazaña
con las limitaciones que las demás lenguas empleadas (latín, francés y castellano)
no presentan, gracias a su ininterrumpida tradición en la comunicación científica.
2023-01-01T00:00:00Z