La función de la lengua en Pygmalion: Análisis y propuesta de traducción al español del idiolecto de Eliza Doolittle

Benvinguts al Repositori Digital de la UPF

Arias Badia, Blanca. La función de la lengua en Pygmalion: Análisis y propuesta de traducción al español del idiolecto de Eliza Doolittle. 2012
http://hdl.handle.net/10230/16099
Per citar o enllaçar aquest document: http://hdl.handle.net/10230/16099
dc.contributor.author Arias Badia, Blanca
dc.contributor.other Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació
dc.contributor.other Miguel, Olivia de
dc.date.accessioned 2012-07-11T02:17:18Z
dc.date.available 2012-07-11T02:17:18Z
dc.date.issued 2012-01
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/16099
dc.description.abstract El trabajo analiza la caracterización del personaje de Eliza en la obra inglesa Pygmalion (1916), de Bernard Shaw. Se establece una comparación con las soluciones que el traductor Julio Broutá aportó para una versión castellana en 1919. Finalmente, se ofrece una propuesta de traducción de un fragmento de la obra.
dc.language.iso spa
dc.rights.uri info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.subject.other Shaw, Bernard, 1856-1950. Pygmalion -- Traduccions
dc.subject.other Anglès -- Dialectes -- Londres (Gran Bretanya)
dc.subject.other Broutá, Julio, tr.
dc.subject.other Llenguatge i llengües -- Aspectes socials
dc.subject.other Argot
dc.subject.other 81 - Lingüística i llengües
dc.title La función de la lengua en Pygmalion: Análisis y propuesta de traducción al español del idiolecto de Eliza Doolittle
dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.date.modified 2012-07-10T07:27:39Z


Consulteu el text complet

Cerca


Cerca avançada

Visualitza

El meu compte

Estadístiques