Anàlisi de la traducció de l'enuig i la ironia a les versions catalana i castellana de l'obra Unkenrufe de Gúnter Grass: una aproximació a les divergències d'intensitat

Welcome to the UPF Digital Repository

Coromines i Calders, Diana. Anàlisi de la traducció de l'enuig i la ironia a les versions catalana i castellana de l'obra Unkenrufe de Gúnter Grass: una aproximació a les divergències d'intensitat. 2007
http://hdl.handle.net/10230/1255
To cite or link this document: http://hdl.handle.net/10230/1255
dc.contributor.author Coromines i Calders, Diana
dc.contributor.other Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Filologia
dc.date.issued 2007
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10230/1255
dc.description.abstract La novel·la de Günter Grass Unkenrufe, que presenta una visió negativa de la reunificació alemanya en el marc dels conflictes ancestrals entre polonesos i alemanys, ofereix una gran quantitat de dades per a l’estudi del tractament traductor de la dimensió emocional d’un text. Partint d’una anàlisi exhaustiva de tota l’obra, el treball se centra en vint microsegments representatius d’un sentiment i una actitud que guarden correlació: l’enuig i la ironia del narrador envers la història fictícia de la novel·la i la real de l’Alemanya de finals dels vuitanta. L’objectiu és estudiar aquests dos aspectes centrals de l’obra a les versions catalana i castellana d’Unkenrufe i determinar, per mitjà de la detecció i anàlisi de les divergències d’intensitat, si les traduccions reforcen, atenuen o mantenen l’enuig i la ironia del narrador. Els resultats de l’anàlisi, que aplica eines lexicogràfiques i corpus d’ús de la llengua, apunten cap a una tendència del narrador de la traducció castellana a mostrar-se menys irònic.
dc.language.iso cat
dc.rights.uri Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l'autor original, la universitat i el departament i no se'n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/)
dc.subject.other Ira
dc.subject.other Ironia
dc.subject.other Punt de vista (Literatura)
dc.subject.other Anàlisi del discurs narratiu
dc.subject.other Traducció
dc.title Anàlisi de la traducció de l'enuig i la ironia a les versions catalana i castellana de l'obra Unkenrufe de Gúnter Grass: una aproximació a les divergències d'intensitat
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.date.modified 2013-06-03T12:26:39Z


See full text
This document is licensed under a Creative Commons license:

Search


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics