Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Coromines i Calders, Diana |
dc.contributor.other | Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Filologia |
dc.date.issued | 2007 |
dc.identifier | http://hdl.handle.net/2072/5283 |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10230/1255 |
dc.description.abstract | La novel·la de Günter Grass Unkenrufe, que presenta una visió negativa de la reunificació alemanya en el marc dels conflictes ancestrals entre polonesos i alemanys, ofereix una gran quantitat de dades per a l’estudi del tractament traductor de la dimensió emocional d’un text. Partint d’una anàlisi exhaustiva de tota l’obra, el treball se centra en vint microsegments representatius d’un sentiment i una actitud que guarden correlació: l’enuig i la ironia del narrador envers la història fictícia de la novel·la i la real de l’Alemanya de finals dels vuitanta. L’objectiu és estudiar aquests dos aspectes centrals de l’obra a les versions catalana i castellana d’Unkenrufe i determinar, per mitjà de la detecció i anàlisi de les divergències d’intensitat, si les traduccions reforcen, atenuen o mantenen l’enuig i la ironia del narrador. Els resultats de l’anàlisi, que aplica eines lexicogràfiques i corpus d’ús de la llengua, apunten cap a una tendència del narrador de la traducció castellana a mostrar-se menys irònic. |
dc.format | 92 p. |
dc.format | 1112155 bytes |
dc.format | application/pdf |
dc.format.mimetype | application/pdf |
dc.language.iso | cat |
dc.rights.uri | Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l'autor original, la universitat i el departament i no se'n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/) |
dc.subject.other | Punt de vista (Literatura) |
dc.subject.other | Ira |
dc.subject.other | Ironia |
dc.subject.other | Anàlisi del discurs narratiu |
dc.subject.other | Traducció |
dc.title | Anàlisi de la traducció de l'enuig i la ironia a les versions catalana i castellana de l'obra Unkenrufe de Gúnter Grass: una aproximació a les divergències d'intensitat |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article |
dc.date.modified | 2013-06-03T12:26:39Z |